代表委员风采

杨佳:视障人士应享有与电影院同等的权利

发布日期:2018-03-08    来源:

【字体:

【颜色:

浏览量:...

Professor Yang Jia is the only visually impaired member of the CPPCC, the Chinese People's Political Consultative Conference. Now into her third term as an advisor for the CPPCC, Professor Yang is pushing for the promotion of accessible films and accessible cinema for people with visual impairments.

杨佳教授是全国政协委员中唯一的视障人士。现在,作为全国政协委员的第三个任期,杨佳正在推动为有视力障碍的人推广无障碍电影。

Films are an integral part of our culture and society. They give us an opportunity to spend time with our friends and family. And they are an opportunity to share our emotions, whether that means laughing together, or crying together.

电影是我们文化和社会的重要组成部分。他们给我们一个机会和我们的朋友和家人在一起。他们是分享我们情感的机会,不管是一起欢笑,还是一起哭泣。

Yet there is a section of society that often misses out on much of what cinema has to offer.

然而,社会上一部分人经常错过电影院提供的许多东西。

The next time you're watching a movie, close your eyes for a moment and try to make sense of the story. Where there's dialogue it might not be too difficult.

下次你看电影的时候,闭上眼睛,试着理解这个故事。在有对话的地方,这可能不会太难。

But during parts of the film where there's no talking, just music or movement on screen, you might feel that you've missing out on part of the story.

但是在电影的某些部分,没有对话,只有音乐或屏幕上的动作,你可能会觉得你错过了部分故事。

This little experiment gives you some idea of what it's like for a visually impaired person trying to watch a movie.

这个小实验让你了解了一个视力受损的人想看电影的感觉。

Yang Jia (L2) visits the China Braille Library in Beijing to find out the latest devices to help with the reading of the visually impaired on February 27, 2018. [Photo: China Plus]杨佳(L2)于2018年2月27日访问北京的中国盲文图书馆,寻找最新的帮助盲人阅读的设备。

Professor Yang Jia believes that people with disabilities should have equal access to films and cinemas as sighted people. A desire to make this a reality is the reason behind one of her proposals to the CPPCC, China's top government advisory body.

杨佳教授认为,残疾人应该像有视力的人一样,平等地看电影和进影院。想要实现这一目标,是她向全国政协提出的其中一项提议的原因。

"We could have some sound track, additional sound track, for people with visually impairment if they are seated in some special zones with special devices. But if the soundtrack is not available, we can have the announcer to talk about it."

“可以为有视觉障碍的人士用特殊的设备增加额外的音轨。”如果没有音轨的话,可以让广播员来阅读出来。

One of the ways that visually impaired viewers can better enjoy a film is through the use of a sound track where a narrator describes the action happening on the screen. Narrator-described movies are an important technique to help people with visually impairment enjoy cinema alongside sighted people.

视觉受损的观众可以更好地享受一部电影的方式之一是通过使用一个声音的轨迹来描述屏幕上发生的动作。叙述电影是一项重要的技术,帮助视觉障碍的人与有视力的人一起欣赏电影。

Making more films accessible in this way is an important step towards making cinemas more inclusive.

以这种方式制作更多的电影,是使电影院更具包容性的重要一步。

"It's very important because it's part of cultural life. We can get a good glimpse of society. We can laugh and cry with the rest of the movie goers."

“这很重要,因为这是文化生活的一部分。”我们可以很好地了解社会。我们可以和其他的观众一起欢笑和哭泣。”

Yang Jia was diagnosed with retinitis pigmentosa at the age of 29, which led to her losing her sight. But that didn't stop her from graduating with a Master of Public Administration from the world-leading Harvard Kennedy School. She works as a professor at the University of the Chinese Academy of Sciences. And as a member of the CPPCC, she has submitted more than 60 proposals during her past two terms, many of which have gained traction.

杨佳在29岁时被诊断患有色素性视网膜炎,这导致她失明。但这并没有阻止她从世界领先的哈佛大学肯尼迪学院(Harvard Kennedy School)获得公共管理硕士学位。她是中国科学院大学的教授。作为政协委员,她在过去的两届任期内提交了60多份提案,其中很多都获得了支持。

She believes losing her sight has allowed her to see the world in many different ways.

她认为失去视力使她能够以许多不同的方式看待这个世界。

"People with visual impairment can take the national entrance exam just as the sighted people. That was one of my proposals. I have a sense of accomplishment."

“视力障碍患者可以像正常人一样参加国家入学考试。这是我的建议之一。我有一种成就感。

Yang's proposals this year also include advocating legislation for people with rare diseases, standardizing garbage collection, and cracking down on illegal financial services that target senior and rural citizens.

今年,杨佳的提议还包括倡导罕见疾病的立法,规范垃圾收集,打击针对老年人和农村居民的非法金融服务。

Yang is also an executive member of the All-China Women's Federation. She will continue in her efforts to promote gender equality and the protection of women's rights.

杨杨也是中华全国妇女联合会的执行委员。她将继续努力促进两性平等和保护妇女权利。

"We are China's soft power, and we are also women warriors. My mentor, Professor Li Pei, happen to be China's only women participant in the world's first women's assembly in Paris in 1945. As her student, I'm horned to follow her steps."

“我们是中国的软实力,我们也是女战士。”我的导师,李佩教授,碰巧是1945年在巴黎举行的世界上第一个妇女大会的中国唯一的女性参与者。作为她的学生,我很愿意跟随她的脚步。

Now into her third term on the CPPCC, Yang believes she's becoming more optimistic about her role, and her voice has grown louder in its calls to make society more inclusive.

现在,在她的第三届全国政协会议上,杨佳认为她对自己的角色变得更加乐观,她的声音在呼吁社会变得更加包容的呼声中变得越来越响亮。

"I made my voice heard in many different ways, and it really made a difference. Through the years, I see clearly where I'm going, and where China is heading for."(Zhao Ying )

我用很多不同的方式来表达我的声音,这真的很有意义。这些年来,我清楚地看到了我要去的地方,以及中国的走向。(赵瀛)